美女图片网 性感美女 网友自拍 高跟丝袜 西洋美女 国内美女 手机版
亲,记得分享给好友:
美女图片网 > 性感美女 >新浪 博客

来源:美女图片网www.mrsmoobooks.com ;时间:2017-11-04

【摘 要】从汉说话的文化语境、文化配景以及文化的负迁移等角度分析汉语文化身分在进修英语词义的过程中所孕育产生的影响,并提出响应的解决对策。

期刊网http://关键词汉语文化身分英语词义进修影响对策【中图分类号】G【文献标识码】A【文章编号】0450-9889(2016)03C-0130-02一门说话重要的组成部门是词汇,词义进修是说话进修跟应用中最基本的,在英语进修中,对英语词义的准确了解跟周全控制非常重要。

因为文化差别的存在,英语作为第二说话来进修存在必定的难度,重要影响身分就是文化配景的差别。

受宗教、平易近族、价值不雅、地舆情况影响,外乡文化长期积淀而成的文化传统在词义基本不雅点以外又被付与了更加丰富多彩的内在。是以,母语为汉语的英语进修者,因为固有的外乡文化认识难以与本国说话文化孕育产生共识,在进修英语词汇时,除了基本发音、拼写以及搭配组合外,更重要的是对词义深条理文化内在加以周全、准确地掌握,尽管即使削减进修英语词义过程中了解跟应用的误差。

一、汉语文化身分对英语词义进修的影响(一)文化语境与词义进修。

语境即说话产生的情况,文化语境的不雅点是静态的,跟着时代变迁,词义减少、扩大或者转变,文化气息也赓续更新,某些词义在历史发展过程中会被淘汰,取而代之的是新的文化内在,这在必定水平上也是时代变革留下的印记;说话从某种意思上而言是平易近族发展的产物,在历史长河中由特定的人群发明并强盛,地域特征鲜明是最直接的表现;文化语境表现着文化传统,个人认识被嵌含其中,对说话的应用者存在隐性的强迫约束感化,平易近族或宗教思惟已成为其难以分别的无机组成部门。

“词义”自己就是一个综合性的不雅点,同时包含了词面不雅点、内潜寄义以及情感颜色等诸多方面。

词汇是说话的载体,社会进步动员了词义孕育产生明显或微妙的变更,词义在社会情况以及群体认识的感化下会朝着与原本截然相反的偏向衍变。

(二)文化语境对进修英语词义的影响。

说话发展承载着文化变迁,是文化传播的重要对象,而说话孕育产生与发展也都依附于文化以及对应的群体,换言之,说话与文化互相渗透排泄、互相影响。

跨文化的说话进修中,中国学生惯常于将母语进修跟应用中构成的表白及思想方法套入英语的进修跟表白中,不只进修效果差强人意,在现实交换中乃至会引起误解或者闹笑话。

因为中西方历史发张过程中构成的文化差别以及现实存在的地舆隔膜,汉英两种说话在宗教、历史以及风气等方面存在着宏年夜差别,即使是在某一词汇所指代客体一致的情况下,其词义也会存在较年夜收支。

好比,dog在英国人的情感世界中平日是忠诚靠得住的同伙,在英语中的词义是中性偏褒义的,“luckydog”(幸运儿)、“topdog”(优越者)、“cleverdog”(聪明人)等均是对人带有褒义情感颜色的称谓,当某人买彩票得了年夜奖,称其为“heisaluckydog”,情感意思是中性偏褒的,相当于“他运气运限真好”;别的,dog偶然也含有怜悯之意,如“dog-tired”(异常疲惫)等;固然偶然也有表白讨厌之意的时刻,“yellowdog”就是“恶棍”的意思。

但是,在中国人的思想中,狗的抽象是负面、丑陋的,常含有激烈的褒义,“狗头军师”、“驴蒙虎皮”等,讨厌、谩骂的情感颜色非常凸起。

所以,如果不能对中西文化差别有充足的了解,很轻易依照固有的母语不雅点对目口号言的词义孕育产生误解跟误用。

(三)文化配景差别对英语词义进修的影响。

包含价值不雅念、宗教信仰、地舆情况以及风土着土偶情等方面的差别。

1.价值不雅念差别。

中西价值最明显的差别表现在,西方夸大个人私人价值,而汉语情况中则提倡个人为重。

重视个人私人利益跟个人私人自在的价值不雅念在西方社会中被普遍接收,换言之,在西方文化中,个人私人至上是其最重要的特征。

欧洲历史发展过程中个人主义是对峙于神权主义的,曾在资本主义的兴起跟发展中起到了明显的踊跃影响,个人主义在美国文化中的会合代表是初期移平易近的垦荒者,存在浓重的开奋发进精神,是平易近族文化泉源跟精华,所以,西方重视特性发展跟自本大爷我价值的实现,个人主义是踊跃褒义的不雅点。

而在汉语文化配景下,因为中国人自古以来构成的含蓄、内敛的中庸思惟以及群体取向的影响,声张特性即象征着标新立异,在中国人普遍的不雅念中是排挤这类思惟偏向的,“树大招风”、“枪打出头雁”[本文来自于]等鄙谚是最好的例证,而“大公无私”、“先世界之忧而忧”的个人利益优于个人私人利益的思惟陶冶,使得人们更偏向于拥戴跟表现出顾全年夜局的个人认识。

思惟认识中固有的平易近族传统不雅念对英语词义进修的干扰感化不能忽视。

2.宗教信仰差别。

宗教信仰是各项文化身分中影响最为深远一项,付与词义特定寄义。

中西方自古以来宗教信仰存在着宏年夜差别,文化内在特征各别。

基督教在西方宗教信仰的构成跟发展中居于重要地位,说话在反应人的认识、表白人的[本文来自于]情感中,势必被注入进浓重、激烈的宗教颜色。

西方文化中,将人们理想中的极致乐园表述为“Eden”(伊甸园),如果咱们对基督教或者圣经没有接触或者需要的基础底细了解,就很难真正体会其所包含的全体象征。

在英语中要准确了解myrib(本大爷我的妻子)的词义,就要对圣经中所描绘的世界上的首位女性Eve(夏娃)的由来有所了解——她是由亚当的肋骨发明而来的。

而在汉语文化配景中,“女娲造人”是对人的由来的独一讲解,是女性最原始的抽象,这就是中西方宗教文化分歧对词义的影响。

3.地舆情况以及风土着土偶情差别。

分歧平易近族、分歧地域在历史的演变过程中会慢慢构成奇特的风土着土偶情,而社会风俗对词义的发展跟演变也会起到必定的助推感化,并在英语进修中对词义的掌握跟面前的文化内在要周全领悟。

好比,在英国春风是从欧洲北部而来,象征着严寒,令人不悦,相反,西风自年夜西洋而来,带给人温馨、美妙的闭会,所以在英国有着西风报春的说法,westwind受英国人迎接的水平在其文学作品中获得了年夜量表现。

而在汉语文化中,春风是存在美妙的象征象征,“紫气东来”、“借着……的春风”等,因为中国处于亚欧年夜陆最东部,西部要地当地多山而东部沿海,东部海域而来的风使人感到温馨,而“西风”使人孕育产生的最直接感到就是严寒、没有生气盼望的消极的心理回声,“喝西寒风”就是描述生涯非常凄苦,在中国人的情感中是不受迎接的。

相似的,许多对于指代的客不雅物体相同的词汇在英语语境跟汉语语境中所携带的情感颜色是分歧的,乃至是截然相反的,英语进修者要增强辨别。

(四)汉说话文化的负迁移对进修英语词义的影响。

负迁移就是因一项进修而对别的一项进修孕育产生了干扰或者是抑制感化。

汉说话文化在英语进修中的负迁移,是汉语(母语)对于英语(目口号)的进修干扰,通俗点讲,就是指因英语进修者受母语——汉语的常识贮备跟应用惯性在进修英语的过程中出现中国式英语的现象。

停止跨文化的说话进修时,母语进修跟应用过程中所构成的思想跟表白定式在英语词义进修的干扰是不能否认的。

一方面,汉说话文化的负迁移对英语词汇语法的进修会孕育产生负面影响。

以动词为例,英语动词在时态上辨别为未来时、现在时跟过去时,而现在时又能够细分成一般现在时、现在停止时跟现在实现时,过去时也能够分为一般过去时、过去未来时跟过去停止时等,其所涉及的动词也要在形式上产生响应的变更,相对汉语的表白形式就显得异常复杂,汉语表白中应用词汇时没偶然态的辨别,仅是以“了、着、过”等帮助性词语对举措的履行跟实现水平加以辨别。

所以,英语进修者对各个时态之间的联系跟差别加以细致辨别跟准确掌握是词义进修的关键所在。

另一方面,词义包含不雅点意思、内在意思以及搭配意思等多方面,其中不雅点意思是词汇最基础底细的意思,在进修过程中一般很少肴杂或者误用,汉说话文化的负迁移对词义进修的影响重要表现在对内在意思跟搭配意思的干扰上。

内在意思是在词汇基本意思上延伸跟丰富起来的,是与其所在的社会跟文化慎密相连的,如果不能对目口号言的文化配景跟社会配景有所了解,仅凭仗单面临其了解是不敷的,乃至会孕育产生极年夜误差。

二、对策第一,英语进修者在进修英语的过程中,不能停留于机械式的词汇量积累,要跨过文化的隔膜,将说话思想从固有的母语约束中摆脱出来,以空白式的说话进修定位,踊跃扩大至对西方地舆情况、平易近族宗教、风土着土偶情以及思想习惯等文化角度增强对词义的准确、周全掌握,为词汇跟说话的公道、准确应用打下优越基础底细。

英语进修者应在进修英语词汇时进步对汉语负迁移现象的自动防止,在思惟认识长进步警惕,以全新、准确的角度去了解、记忆词汇。

进修者在词汇进修中无认识地对母语文化停止回避,能力使英语进修思想更加纯真,削减汉语对其的干扰。

第二,擅长对比跟分析。

进修一门新的说话,因为母语在说话进修中对进修思想所构成的先入为主的影响,势必会对目口号言的进修带来干扰,这就请求进修者在停止词义进修的同时对目口号言的文化配景以及其中嵌含的平易近族、宗教等深条理内容停止需要的了解跟控制,尽管即使防止应用母语的思想跟表白习惯来进修目口号言的词义,防止词义误推跟误用。

进修跟应用英语词汇的过程中难免会因为汉语文化的干扰而出现许多错误,在教师指示下,门生要分局本身英语进修中罕见错误的特征加以梳理跟总结,明常犯错误的范例,并针对性地采用措施加以改良。

第三,汉语在英语词义进修中的迁移现象是毋庸置疑的,把母语作为英语进修的参照就要尽管即使施展正迁移的感化,英语教师应擅长领导门生发明跟控制两种说话之间的差别跟相通之处,参照母语系统经由过程对词汇、用法以及喻意等方面的深条理掌握准确树立起跨说话的英语进修系统。

好比在汉语中有部首跟偏旁的不雅点,相同偏旁的字多在词义上可划归于统一个领域,在英语词汇中,词根以及词缀的感化也能够依照这个层面来了解,经由过程对词汇纪律的探寻跟准确掌握进步词汇记忆的效率跟准确度。

第四,借助英文原声歌曲、电视剧以及电影等非教授教养手法拓宽英语进修的渠道。

在可不雅可感的情境中感触感染英语文化,能够将词汇的用法做细致的分析,发掘词语的深层寄义,对词汇有一个全方位的熟悉,而不只仅停留在“就词论词”上。

比方《阿甘正传》中,阿甘在表白自己极爱吃巧克力时说,自己能够吃下一百五十万块巧克力(Icouldeataboutamillionandahalfofthese)。

“million”一词在本句中是年夜量的意思,而并非说阿甘有过人之处。

经由过程对"million"用法的分析,咱们能够对美国人的一样平常用语顶用浮夸的语气表现数目多的用法有更加直不雅的了解。

网http://[1]贾冬梅.Water与水的认知词义对比分析[J].外语教授教养实际与实际,2012(3)[2]高辰鹏,徐瑞华,曹霄燕.汉语文化负迁移对年夜门生英语词汇进修的影响及对策[J].邢台学院学报,2010(1)[3]刘起昂.汉语文化迁移对英语婉转语了解的影响[J].长春教导学院学报,2012(12)【作者简介】李珊珊(1981— ),女,广西玉林人,在职研究生,柳州铁道职业技巧学院助教,研究偏向:英语教授教养。

(责编 黎 原)。

上一篇:永恒战士2存档 下一篇:没有了
相关图集
热门推荐图集